“Fluent translation”- verses, where each word is reproduced by an individual image
PARTING 1998 Glass, oil, 2 glasses 20х28 The consequence of the attempt to learn Chinese Every image suits a word, The glass transparence – emptiness.
I see the house, wrapped by stones Empty cup of walls and irrelevance of curtains The rain has erased your traces And infinite wind Erases warm of yours touch
.
FIRST SNOW. 2006 Glass, oil, 28х30 The autumn foliage has fallen and has burned down Blood has flowed out, has dried up, has faded As the new skin closed up a wound So the first snow flies and covers
PEACE.
2008
glass, oil
36×37
The female tongue is like a snake.
Words are poison.
Venom is life.
War is peace.
And you are me.
WHAT’S BETWEEN US? 2006 Glass, oil, 36х27 Questions. One only questions. Empty curiosity or interesting emptiness. Opened light or nude has been lit. Silence in darkness or darkness of silence. One only questions.
RESUMPTION. 36х25 Glass, oil, 2 glasses Rain on the ground. The wind has calmed down in trees . The echo came back to the voice. The ships have returned to a port. I want home – in yours embraces.
DISTANCE.
2009
glass, mirror, oil, ink
36х25 см
The poem is written twice. One inside and smeared with paint, the floor is painted again so that you can read by looking in the mirror inserted as a background in the picture.
The picture is about attemps of making better communication. And sometimes you need to make an effort to be understood and to write for another person in a mirror text.